Accuracy, Reliability and Precision

Multilingual Media Solutions

Not just speaking your language…
Understanding your culture

Transliteration and back-translation in all languages managed by in-house native linguists, industry experts and dedicated terminology database creation and term-base management. We offer translation into and out of more than 180 languages, comprising a total of over 500 language combinations, and we can handle any file format.

Official, certified translation, verified to be used as an official document as certificates, Academic diplomas, medical and academic transcripts, contracts and legally binding documents, wills, marriage, birth and death certificates, divorce decrees, home leases, patent applications, court petitions, and more.

Our translators are native speakers of different languages who specialize in almost every subject and field you can think of. We make sure that our qualified translators transform the information accurately. In addition, we will use the terms and jargons that match your subject so that your document will look and feel authentic.


    Technical: Expert translation of complex technical documents as manuals, books, contracts and proposals, system descriptions and specifications, data sheets, CAD drawings, scientific papers, medical documentation, business correspondence, software, terms and conditions, customer inquiry forms, and simply any kind of technical document that needs to be translated.

    Medical: Translating of medical documents requires to be completed with accuracy and speed. Medical and pharmaceutical texts are generally hard to understand in the source language due to the amount of specific terminology, so it is essential that the end translation is not only technically and stylistically sound, but also most crucially wholly logical to a native speaker. This is a highly specialized process and should only be carried out by skilled medical translators. We employ only qualified medical doctors, and pharmacists to do our translations.

    Financial and Marketing: Multinational and growing businesses started taking the opportunity to open new markets. If you are interested in global outreach, you need to use words that are appropriate to the target market. Your message will resonate with us as we have qualified financial and business translators who can do all your business requirements like annual reports, brochures, guides, marketing campaigns, and many other materials that needs to be translated within your business.

    Literary: Unlike verbatim, literary translation is an attempt to express the author's message, mood and style of the original narrative to different audience. Besides having a profound knowledge of the foreign languages and cultures involved, literary translators are also creative writers and literature experts mastering both classical and contemporary works. In recent years, the literary translation field has included the film and theatre industries on a regular basis, adding film and theatre subtitling and dubbing to their list.

    Legal: We know how important it is to have a legal document properly translated. This is why we only work with translators who have a comprehensive working knowledge and experience in the legal industry, or else have undergone extensive legal translation training. Our translation services of legal documents cover more than 100 languages amongst Spanish, French, Portuguese, Italian, Arabic, and German.

    We apply the highest degrees of cautiousness, privacy and diligence to make sure that your final text will accurately match the source, and upon completion of the translation, Quality assured proofing, review and revision of documents for cultural consistency, locale, lexis, typos, spelling, grammar and formatting takes place. Whether you require a piece of text checking in its own right, a translated article proofreading against an original source-language version, or a typeset document reading for both sense and layout. Our professional native linguists can help you maximise the quality of your translated deliverables. Text can be proofread for general issues of spelling, grammar and accuracy; or we can work to a precise brief if you require our proofreaders to look out for certain issues. Our proofreaders can also check text against a glossary or terminology database, if you have one in place.

    We facilitate the traveling of strong creative work across markets without being diluted. We cautiously adapt international advertising campaigns, brand messages, and packaging so they stay relevant and have same influence on local markets. We don’t just translate; we can also work from original agency briefs to create solutions that stay true to the campaign's key goals and tonality. We use native copywriters with agency experience making sure no inflection or nuance is overlooked.


      Websites and Software: We have far-reaching experience in localizing dynamic and static website and software and overcoming the challenges entailed within this process. Whether it contains Shockwave, Flash movies, animated GIFs, or audio content; Our Web localization engineers will develop efficient strategies and offer solutions for rich media content and graphical assets in any language, including multi–byte and bi–directional scripts, which allow you to manage the project efficiently, without the need to synchronize various suppliers for different languages or tasks.

      The localization of User Interface, Help Systems, and technical documentation engages several processes and diverse workflows which must be coordinated and controlled, in order to ensure maximum cost savings, fastest time-to-market, and maximum consistency in the final product. Whether your software involves desktop, client-server, or web applications. We base our software localization solutions on a flexible but systematic use of best practices joint with the latest technology. Whether you work with .NET, Java or any other platform, the localisation of software presents certain challenges above and beyond the linguistic and technical aspects of translation and website localization.

      Desktop publishing and Press: Our multilingual Desktop Publishing (DTP) team can localise documents in any language, we have the technical expertise as well as the typographical experience that will help convey your visual style to your intended audience. We will advise you on design issues and typographical conventions. If you want to adapt existing material to work in another language, we make sure that the spirit of the original design is preserved. We work hand-in-hand with native-speaking proofreaders to ensure that the meaning is not compromised when adjustments are made to accommodate formatting variations that occur in different languages and character sets. Every formatted document is proofed by a language specific proofreader to ensure that the entire outcome preserves top quality standards. Our extensive management, translation and publishing resources ensure that we can deliver projects quickly, and in the format you need.

      We offer Interpretation and Transcription services worldwide, so no matter where your event is happening, we will be there. We have the experts who can handle many different subjects like business conferences and exhibitions, meetings, legal proceedings and any other event.


        Business: This is the perfect solution for small groups, in which the interpreter listens to the speaker and translates face-to-face, after a short interval of time. Business Interpretation is widely used for: Commercial and business negotiations, Factory tours, International Exhibitions, House/office viewing (real estate)

        Medical: Our medical interpreters are formally certified and qualified to facilitate communication among medical personnel and the patient and his or her family, with extensive knowledge of medicine, common medical procedures, the medical examination processes, the patient interview, and the daily workings of a hospital or clinic.

        Legal: Legal Interpretation takes place in a legal setting such as a court or an attorney's office, in which activities or procedures related to law are taking place. Interpreters translate a few sentences at a time for their audience, alternating with the person who is talking, for maximum transparency and clarity. In addition to mastery of the source and target languages, legal interpreters need an outstanding working knowledge of law and court protocol.

        Whispering/Chuchotage: A technique that consists of whispering the content of an ongoing conversation, meeting or speech into the ear of the recipient. The interpreter is situated close to listener, and will whisper the translation to them while the speaker(s) continue to talk. The interpreter will render an accurate summary of what is being said, rather than producing a literal translation. This can only be really helpful if only a single listener requires interpretation.

        Transcription: Conversion of spoken, handwritten or photographed medical, legal, corporate, or any official literature into written text. Working in over 100 languages, our transcribers can produce verbatim transcripts or a summary document that excludes any unnecessary information. We handle any format including CD, DVD, tape, video and all digital sound files.

        Audio-Video, subtitling and voice-over post-production and versioning for International TV, radio, DVD, cinema and new media using state of the art cluster computing, AVID, live broadcasting and pod casting, In-market voice recordings, sound design and Mastering. We'll supply the talent and help you find the right voices, translators, impressionists, sound effects and music for your project. Finally we’ll integrate the result into the medium you choose to use, such as video or Flash.


          Our expertise in adapting source-language scripts to different languages, takes into account issues of timing restrictions and synchronisation with on-screen video, text or animation.

          Dubbing or looping is the process of recording or replacing voices for a motion picture. The term is most commonly used in reference to voices recorded that do not belong to the original actors and speak in a different language than the actor is speaking. Foreign-language films and videos are often dubbed into the local language of their target markets to increase their popularity with the local audience by making them more accessible. We will help you increase your global outreach and awareness by dubbing any video clips that you want to use or distribute across the universe. We will retain all qualities of the original clip and choose the right voice artists that will match the original speaker in tone and vigour. We offer a range of multilingual voice talents, from general mother tongue speakers to professionally trained voice actors, to ensure you have the best option for your budget.


          Books, Magazines, Newsletters, Product manuals, Brochures and Guides, Technical reports, Financial reports, Medical documents, Marketing reports, Legal documents, Product specifications, Software, Print ads and flyers, Mail-order catalogues, Billboards, Commercials and infomercials, E-mail invitations and newsletters, Letters, Website and Internet content, Television and radio commercial scripts, Literary Text, Press Releases, Articles, Features, and Stories.

          branding